Tuesday, February 17, 2009

धम्मपद- यमकवग्गो ( The Dhaamapada -Chapter One -- The Pairs-verses 13-14)

Chapter One -- The Pairs-verses 13-14

                             १. यमकवग्गो- श्लोक १३-१४

Courtesy : Illustrated Dhammapda,Tipitika.org , VRI & Lankalibrary.com

 

१३.

13

यथा अगारं दुच्छन्‍नं, वुट्ठी समतिविज्झति।

एवं अभावितं चित्तं, रागो समतिविज्झति॥

जैसे बिना छ्त्त के घर मे पानी प्रवेश कर जाता है वैसे ही संस्कार विहीन चित्त मे राग प्रवेश कर जाता है ।

Just as the rain breaks through an ill-thatched house, even so passion penetrates an undeveloped mind.

 
१४.

14

यथा अगारं सुछन्‍नं, वुट्ठी न समतिविज्झति।

एवं सुभावितं चित्तं, रागो न समतिविज्झति॥

जैसे अच्छी तरह से ढके हुये घर मे पानी प्रवेश नही कर सकता वैसे ही संस्कारित चित्त मे राग प्रवेश नही कर पाता है ।

Just as rain does not break through a well-thatched house, even so passion never
penetrates a well-developed mind
.

धम्मपद- यमकवग्गो ( The Dhaamapada -Chapter One -- The Pairs-verses 11-12)

Chapter One -- The Pairs-verses 11-12

                             १. यमकवग्गो- श्लोक ११-१२

Courtesy : Illustrated Dhammapda,Tipitika.org , VRI & Lankalibrary.com

११.

 11

असारे सारमतिनो, सारे चासारदस्सिनो।

ते सारं नाधिगच्छन्ति, मिच्छासङ्कप्पगोचरा॥

जो नि:सार को सार और सार को नि:सार समझते हैं , ऐसे गलत चिंतन मे लगे हुये व्यक्तियों को सार नही प्राप्त होता है ।

Those who mistake the unessential to
be essential and the essential to be unessential
dwelling in wrong thoughts, never arrive at the essential


१२.

 12

सारञ्‍च सारतो ञत्वा, असारञ्‍च असारतो।

ते सारं अधिगच्छन्ति, सम्मासङ्कप्पगोचरा॥

सार को सार और नि:सार को सार जानकर शुद्ध चितंन वाले व्यक्ति सार को प्राप्त होते हैं ।

Those who know the essential to be
essential and the unessential to be unessential,
dwelling in right thoughts, arrive at the essential

Friday, February 13, 2009

Thursday, February 5, 2009

Open Space

मुक्त आकाश की परिकल्पना क्या हम अपने साथ नही कर सकते ? क्यूं हम इतनी अधिक पीडओं से गुजरते हैं , उनको अपनी जिंदगी का अह्म हिस्सा बना लेते हैं और फ़िर उनको छोडना हमारे लिये नामुनिकन सा हो जाता है । मन जिस को एक तरफ़ अस्वीकृत करता है उसकी न सुनते हुये हम उन कडवाहटॊ को न सिर्फ़ अपनाते हैं बल्कि अपने को हानि भी पहुँचाते रहते हैं ।

लेकिन इस चाल को नम्रता और अभ्यास से मुक्त भी कर सकते हैं । बजाय इसके कि इन कड्वाहटॊं  के  विरुद्ध संधर्ष करें हम जागृत होकर इन परिस्थितियों से बखूबी निजात पा सकते हैं क्योंकि हर इन्सान मे मुक्त आकाश की जगह अवशय है , बस देर है  जागृत होकर  उसको    तलाशने   की ।

It is never too late for any of us to look at our minds. We can always sit down and allow the space for anything to arise. Sometimes we have a shocking experience of ourselves. Sometimes we try to hide. Sometimes we have a surprising experience of ourselves. Often we get carried away. Without judging, without buying into likes and dislikes, we can always encourage ourselves to just be here again and again and again.

The painful thing is that when we buy into disapproval, we are practicing disapproval. When we buy into harshness, we are practicing harshness. The more we do it, the stronger these qualities become. How sad it is that we become so expert at causing harm to ourselves and others.

The trick then is to practice gentleness and letting go. We can learn to meet whatever arises with curiosity and not make it such a big deal. Instead of struggling against the force of confusion, we could meet it and relax. When we do that, we gradually discover that clarity is always there. In the middle of the worst scenario of the worst person in the world, in the midst of heavy dialogue with ourselves, open space is always there.

Pema Chodron, from "When Things Fall Apart"

Source: Mindfulness Meditation Course 

Tuesday, February 3, 2009

धम्मपद- यमकवग्गो ( The Dhammapada -Chapter One -- The Pairs-verses 9-10)

Chapter One -- The Pairs-verses 9-10

                             १. यमकवग्गो- छंद ९-१०

Courtesy : for images -Illustrated Dhammapda

                     for Hindi & Devnagiri scripts-Tipitika.orgVRI

                    for English text-Lankalibrary.com

९.

अनिक्‍कसावो कासावं, यो वत्थं परिदहिस्सति।

अपेतो दमसच्‍चेन, न सो कासावमरहति॥

जिसने कषायों ( चित्तमलों ) का परित्याग नहीं किया है पर कषाय वस्त्र धारण किये है वह संयम और सत्य से परे है । वह कषाय वस्त्र धारण करने का अधिकारी नही है ।

Whoever being depraved, devoid of self-control
and truthfulness, should don the monk's yellow
robe, that person surely is not worthy of the robe


१०.

यो च वन्तकसावस्स, सीलेसु सुसमाहितो।

उपेतो दमसच्‍चेन, स वे कासावमरहति॥

जिसने कषायों को निकाल बाहर किया है , शीलों मे प्रतिष्ठित है, संयम और सत्य से युक्त है , वह नि:संदेह काषाय वस्त्र धारण करने का अधिकारी है ।

But whoever is purged of depravity, well
established in virtues and filled with self-control
and truthfulness, that person indeed is worthy of the robe